太原高考日语培训班哪家好?小编推荐索雅教育.太原索雅学培训学校(想要了解更多详情请电话咨询),为学员量身定制个性化辅导方案,除了基础课程之外,我们还会定期开展英语沙龙以及丰富多彩的课外活动 ,欣赏经典语言电影等,从大家开设的留学咨询,到学生的留学规划,通过专业的咨询服务,结合学员目前的学习状况,为大家量身定制课程培训方案.
表現の選び方の上にあらわれる干渉
在选择表达方式上出现的干扰
母語干渉は文法面だけでなく、「表現の選び方」といった側面にもあらわれることがあります。例えば、日本に来た留学生が先生にむかって、「今日の授業はとても上手でした。」というようなことを言って、先生を不愉快にさせてしまうような例です。
母语干扰不仅出现在语法方面,还有可能出现在“表达的选择方式”上。例如,来日本的留学生对着老师说,“今日の授業はとても上手でした。(你今天的课上得不错。)”这样的说法令老师非常不愉快。
日本では一般に、学生が教師の授業をほめることは失礼にあたると考えられることが多いのですが、文化によっては、相手が先生であっても、よいと思ったことは積極的にそれを認めて表現するのがいい、と考えられている場合があります。「今日の授業はとても上手でした」というせりふは、母語での賞賛表現をそのまま日本語に直訳してしまったものと考えられ、これも広い意味での母語干渉とみることができます。

在日本,一般来说,学生称赞老师的授课大多被认为是一种失礼的行为。但由于文化的差异,对方即便是老师,只要是觉得好的地方,积极地认可对方的表达被认为是很正常的。而“今日の授業はとても上手でした”这句话,是将用母语称赞的表达方式直译成了日语,这也是一种广泛意义上的母语干扰。
日本語母語話者に見られる母語干渉の例も挙げてみましょう。
再来看个被日语母语者受到母语干扰的例子吧。
かつてあるアメリカ人の先生が、英会話のクラスで日本人の学生一人一人に “How are you?” と話しかけたところ、全員が “Fine, thank you, and you?” と答えてきて面食らったという話を聞いたことがあります。なぜ先生は、ここで面食らってしまうのでしょうか。
曾经某个美国老师,在英语会话班上,对每一个日本学生说了“How are you?”结果所有人都回答“Fine, thank you, and you?”而不知所措的趣闻。那么,为何老师会觉得不知所措呢?
日本語の「あいさつ」には、「こういう時にはこう言う」という定型的な「決まり文句」があって、場面に応じてその決まり文句を口にしていればとりあえず無難、というところがあります。例えば、「お世話になっております」と言われたら、「いいえこちらこそ」と(たとえそう思っていなくても)答える、というようなことです。一方、英語にはそのような定型表現は多くはありません。それよりは、その場その場にふさわしく、かつほかの人とは違った(決まりきった言い方ではない)表現を、会話の当事者自身が考え出していくのがよいと考えられているようです。
日语中的“打招呼”方式,有着“这个时候这样说”的固定搭配语句。只要在相应场合说出固定语句,基本就无可非议。例如,别人说“お世話になっております(承蒙关照)”,只要回答“いいえこちらこそ(不客气,彼此彼此)”(就算并不是这么想的)就可以了。另一方面,英语里没有那么多的固定表达。而且,要与当时的情景相符合,且与他人不一样(不是刻板的说法)的表达,是会话的当事人自己思考得出的才行。
先ほどのアメリカ人の先生の違和感は、英語では返答の一例でしかない “Fine, thank you, and you?” を、日本人の学生がいかにも「決まり文句」であるかのように使ってしまったところから生じたものと言えるでしょう。
上文中提到的美国老师的困惑,就是对英语回答只有这一句“Fine, thank you, and you?”的日本学生,完全只使用“固定语句”而产生的吧。