作为一门小语种,随着日语高考的日益普及,很多同学都选择了学日语,正所谓技多不压身,多掌握一门技能,未来就多出一种可能。市场上日语培训班机构真的是非常的多,在这众多的日语培训班中小编为大家推荐几家机构,仅供参考
杭州日语培训机构
1.杭州新世界
2.杭州新东方
3.杭州新通
4.杭州新航道
5.杭州欧风
6.杭州上元
7.杭州樱花
(以上内容来源于网络,仅供参考,不分先后,机构选择需酌情慎选,不代表本网站观点!)
新世界日语培训学校积累多年日语教学经验,针对不同的学习要求,精心研发成功专业而科学的课程体系,无论是中高教师还是日本教师,都是师出,具备多年留学、教学之经验、更懂得如何帮助学生快乐、学日语。

日语系列:
全科课程:日企就业定向班、0-N4 全科初级、N4-N2 全科中级、0-N2级直达、N2-N1 全科、N1考前特训班、N2考前特训班、N3考前特训班
业余制课程:0-N4初级全能班、日语畅学卡、日语畅学卡、N4-N2中级全能班、N4-N1畅学卡、日语0-N2签约班、N1考前辅导班
日语口语系列:
商务日语BJT、日语中级口译、全外教生活口语班、全外教商务口语班
其它热招课程:寒假班、赴日留学辅导班、暑假班、集训班
正在自学日语的你萌,口语都是如何学习的呢?
口语不同于其他,较好的方式就是在情境中学习,即:语言环境!
没有语言环境,自学出来的口语很多都是「中式日语」,意思可能没有错,但是表达的不够地道准确,日本人都不这么说……
那么「中式日语」具体会有哪些体现呢?
ヽ()接下来有请日本村老师和大家分享~
中式日语的表现
1.懂语法,会造句,但造出来的句子大多是中文的直接翻译
举个较常见的错误案例哈,和朋友吃饭途中要去下洗手间,中文会说“我去下洗手间”,直译为日语就是「トイレに行きます」。
语法上没错,但是一般这种时候呢日本人会说「トイレに行ってくるね」。
2.没有大量口语素材积累,常用表达匮乏导致无法详细阐述
生病可能只会说「頭痛い」,但是どのように痛い?(怎么个疼法?)
ズキズキ?(一跳一跳的疼?还是?)就无法具体阐述了。
3.缺乏情境,导致类似用法易混淆
「寒気がする」、「寒い」、「悪寒がする」中文都翻译差不多的,都可以翻译为冷,具体应该怎么用呢?
比如气氛很尴尬時的“冷”是哪种?真的觉得很”冷”用哪种?生病时的打寒颤又应该对应哪种说法?