新东方考研是教育机构之一,提供优质的教学服务和完善的备考指导。拥有强大的教师队伍和丰富的教育资源,注重学生全面发展,提供全方位的课程安排和心理辅导。以学生为中心,注重学术能力和综合素质培养,帮助学生规划未来职业发展。相信学生们能够在新东方考研的帮助下更好地迎接考研挑战,实现学术梦想。

新东方考研课程值得选择的原因
一、高上岸率
据统计,新东方考研的上岸率大概在60%左右,很多VIP课程甚至可达到70%以上。这在整个教育培训行业里都算是非常高的一类了。当然,这个数据不能说准确,但也是十分贴合实际的。如果某些机构随随便便就说自己的上岸率可达80%、90%什么的,十有八九都是假的,大家一定要谨慎。
二、专业的老师团队
新东方考研课程的老师都是自己内部培养的,每一位考研老师都是历经多轮选拔、考验并且至少拥有3到5年以上的授课经验的。他们中很多是在整个考研界都能被大家所熟知的老师,比如考研英语的王江涛老师,考研政治的徐涛老师,考研数学的杨超老师,管综数学的陈剑老师,法硕的陈璐琼老师,翻硕的武峰老师等等。可以说,新东方考研课程的核心竞争力就是这一位位一心扑在教育行业的老师了。
三、全面的服务
新东方的考研课程主要分为全程班、直通车、计划班班型,提供的服务几乎覆盖了班级群交流、24小时内答疑、阶段测评、导学督学、定制专属学习方案、阶段测评讲解、辅助老师专门一对一答疑等等。每个班型能提供的服务是不一样的,其学费也是不同的。但无论选择哪种班型,都能享受到专业而全面的服务。
考研英语中同位语从句的常见翻译法
前置法
当同位语从句比较简短,且其内容对先行词的解释说明关系紧密时,可将同位语从句翻译到先行词之前,用 “的” 字连接,使译文更符合汉语表达习惯。
例句:The news that our team has won the game is true.
译文:我们队赢得比赛的这个消息是真的。
后置法
如果同位语从句较长或结构较为复杂,为了使译文更清晰流畅,可将同位语从句翻译在先行词之后,用冒号、破折号或 “即”“也就是说” 等词来引出同位语从句的内容。
例句:We are familiar with the idea that all matter consists of atoms.
译文:我们都熟悉这一观点:所有物质都是由原子组成的。
融合法
将同位语从句与先行词融合在一起翻译,把同位语从句当作谓语动词的宾语或其他成分来处理,使译文更简洁自然。这种方法常用于一些固定句式或习惯表达中。
例句:The fact that he has made great progress in English is known to us all.
译文:他在英语方面取得了很大进步,这是我们大家都知道的。
分译法
有时,为了更清楚地表达原文的意思,可将同位语从句从整个句子中分离出来,单独翻译成一个句子,与主句并列。
例句:He got the news from Mary that the sports meeting was put off.
译文:他从玛丽那里得到了消息,运动会推迟了。
转换法
根据上下文的逻辑关系和汉语表达习惯,将同位语从句转换为其他句子成分,如定语、状语等,使译文更通顺合理。
例句:The thought that he might fail in the exam worried him.
译文:他担心自己可能会考试不及格。(原句中的同位语从句转换为了谓语动词 “担心” 的内容,即宾语所表达的含义)