西安专业的高考集训中心报名地址在哪?西安新文达学校专门致力于中学课外辅导,主要涉及小学,初中,高中三个学习阶段,大班//小班,以文都 中学智能学习系统提升基础教育阶段教学品质,以文都中学智慧教育生态开拓素质教育新模式,在回归教育本质中, 用实力和服务助力中学生全面达成素质教育目标,用成绩和诚信打造文都中学教育品牌影响力.
怎样翻译文言文的方法?对文言文句子的理解是翻译文言文语句的步,理解文言语句必须遵循古文的一般规律并把握其特殊性。文言文翻译是很多同学的短板,今天为大家总结了文言文翻译的步骤,希望能够对同学们有所帮助!
怎样翻译文言文的方法
一、文言文翻译的步骤
1.找到要译句子在原文的位置,仔细审读要译句子前后的句子,揣摩这段话的大致含意,明确这段话说的方向和范围。
2.找到句子的特点,即得分点。
3.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全句后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
二、文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
☆直译
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。这时就要采用“留、换、删、补、调、缩”等方法。
1.留
即保留法。保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。如:
①至和元年七月某日,临川王某记。(王安石《游褒禅山记》)
译:至和元年七月某一日,临川王安石作记。
“至和元年”是年号,“临川”是地名,翻译时应该保留。
②光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可使守河内者?”
译:光武认为河内防守很难,向邓禹询问道:“众将中谁是可以派去镇守河内的人?”
“光武、邓禹”等为人名,“河内”为地名,应该保留。
③乃疑迁特雄文善壮其说,而古人未必然也。及得桑怿事,乃知古之人有然焉,迁书不诬也,如今人固有而但不尽知也。
译:于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓。
“迁”、“桑怿”均为人名,故保留。