欧风提供针对日韩语言教育及留学考试培训(语言兴趣课程、日本语 JLPT 能力测试、韩国语 IK 能力考试、商务交流等),并针对高考生推出日语高考系列课程。同时,日韩道还可以为学员开具日、韩使馆认证的语言学时证明,提供日、韩留学所需提供的学习证明
日语N2考试要注意什么?
首先,要仔细审题。不仔细审题,容易答错、答偏。审题时不能粗枝大叶,不能想当然,也不能操之过急,特别是那些形式上类似以前曾经做过的题目,要特别注意。
其次,答题顺序。答题的程序有两种:一是根据答题的时间分配,采用先易后难的程序;二是按照试卷编排的程序,一道一道地往下答,如果遇到难题或一时答不出来的题目,先跳过去。不管采用哪一种答题程序,在做完全部试题以后,都要认真检查,逐一复核,查漏补缺,检查时较好重新审题,防止误答和漏答。答题要完整准确、条理清楚、要点突出、书写规范。
较后,应对所有答题反复核查。对于那些没有把握的答题,应着重以宏观角度去阐释。做到自圆其说,并尽量做完所有题目,不留空白题。
另外,不同类型的题,要用不同的答题方法。选择题:在答题时,如果能瞬时准确地把答案找出较好,假如没把握,就要采用排除法,即要从排除较明显的错误开始,把接近正确答案的备选项留下,再分析比较,逐一否定,较终选定正确答案。
如何学会日语翻译
翻译句子时,要抓住主语、谓语和宾语,因为这是句子的基础,然后要充分了解动词的变形,因为其中包含时态、被动语态、敬语等内容,当字典中没有合适的词可以翻译时,可以根据全文的意思使用其他词。
1.翻译时注意词汇
众所周知,词汇是每一种语言的基础单位。句子、文章等都是由词汇组成的,通过语法和句型融为一体。因此,词汇就像基础一样,是翻译中重要的基础部分。翻译词语时,要注意是单义还是多义,是需要结合语境或日本文化理解的固有义还是引申义,因为理解不正确,就无法正确理解句子和文章。
此外,还要注意句子中的词汇、文章中的词汇和创作背景,从而了解作者当时的心境。必要时,我们可以用特定的方式表达词语的一般意思,用一般的方式表达特定的意思。
2.翻译时抓住重点
翻译句子时,要抓住主语、谓语和宾语,因为这是句子的基础,然后要充分了解动词的变形,因为其中包含时态、被动语态、敬语等内容。翻译时要注意,谓语如果指心理状态词,如果主语不写,一般是人称。
在句子翻译中,我们一定会被长句的翻译所困扰,因此掌握长句的翻译技巧是很有必要的。日语长句的翻译技巧可分为分解和组合两种。拆解是将原有的句子结构拆开,把一个句子翻译成两个或两个以上的句子。同步是指将短句组合成一个长句,根据下一句与下一句之间的具体关系进行翻译的方法。