大家知道“切手”在日语中是邮票的意思,“教科書”就是教科书,但是大家所不知道的是,这两个词居然都是缩写。其实在日语中有好多我们习以为常的某些词只是他们正式名称的缩写而已。今天就跟着小和菌一起来了解一下这17个你不一定知道的缩写词吧~
01
ボールペン→ボールポイントペン
圆珠笔
シャーペンがシャープペンシルっていうのは知ってたけど、ボールペンも略だったとは……
虽然知道“シャーペン”是“シャープペンシル(自动铅笔)”的略写,但是“ボールペン(圆珠笔)”竟也是简写。

02
食パン→主食パン
面包
主がなくなっただけ……
只是“主”字去掉了而已
03
教科書→教科用図書
教科书
教科書でも通じるのに、教科用図書っていう正式名称があったんですね。
虽然看“教科书”这三个字,我们就能明白那是什么,但他还有个正式的名字—“教科用图书”
04
経済→経世済民
经济
経世済民には、世の中をよく治めて人々を苦しみから救うという意味があるそうです。
经世济民有平定天下,将人们从苦痛中拯救出来的意思。
05
切手→切符手形
邮票
切符手形と呼ばれていたころは商品券のような役割だったようですが、明治時代になって郵便料金を証明する意味で「切手」という略語が使われ出したそうです。
据说邮票被叫做“切符手形”是充当的是商品券的角色,但到了明治时期,它变成邮费证明,并被简写成“切手”。
06
チューハイ→焼酎ハイボール
发泡性的碳素酒
焼酎を炭酸水で割ったものなので、分かりやすいですね。
因为它就是蒸留酒和炭酸水参合饮料,所以它的原名比较好理解吧。
07
ワリカン→割り前勘定
AA制
割り前の「前」は分け前や、人前といった言葉で使う前と同じ接尾語.割り前というのは割り当てる金額のことを意味しているそうです。
“割り前(个人分摊的份)”中的“前”与“分け前(份额)”和“人前(众人面前)”中的是同个结尾词。“割り前”指的是分摊下来的金额。