南京新东方考研的考研集训营专门为在考研冲刺阶段的学员开设的,课通过学习,全面帮助学生掌握考研英语、考研政治、考研数学全部知识点及考点,构建知识体系,了解命题规律及解题思路、熟练运用解题技巧,增强应试能力并有效提高考研英语、考研政治的分数;帮助学生考研成功。
南京新东方考研英语培训班将考研中涉及的语法、词汇、阅读等基础技能进行系统归纳梳理,讲解词汇语法记忆与运用,帮助学员夯实英语基础,为进入强化班学习打好基础。
授课内容:
考研词汇、考研语法、考研阅读、考研写作、考研阅读与评测、考研阅读与讲评,针对本年度的考研英语作出整体规划,以构筑考研学员坚实的英语基础为目标,将考研中涉及的语法、词汇、阅读等基础技能进行系统归纳梳理,讲解词汇语法记忆与运用,帮助学员夯实英语基础,为进入强化班学习打好基础,让学员赢在起跑线上。
新东方考研政治培训班针对本年度的考研政治作出整体规划,对于马原理、毛中特、史纲、思修法基、时政当代点所涉及到的基本概念进行梳理和讲解,为强化班的学习打好基础。
授课内容:
毛中特、马哲与科社、近代史纲要、思想道德修养与法律基础、测试与讲评。
1.讲授政治课程考试的概况,包括各科题型、分值分布、卷面题目顺序以及学习方法、复习计划等内容,让学员对政治考试及备考有一个基本的熟悉和了解;
2.讲授马原理、毛中特、史纲、思修科目的章节结构与体系,为学员搭建清晰完善的知识架构,梳理学员头脑知识脉络,提供知识索引路径,提高知识提取效率,为进入强化班学习打好基础。
新东方考研数学培训班,针对本年度的考研数学作出整体规划,讲解高等数学、线性代数、概率论与数理统计中的基本概念、基本理论和方法,让学员了解考研基本题型及要求,为进入强化班学习打好基础。
授课内容:
1、普通大班
讲解高等数学、线性代数、概率论与数理统计中基本概念、基本理论和方法。
2、70人精品班
高等数学、线性代数、概率与统计、习题课
考研 英语 翻译
很多考研的同学都很担心英语,而从历年的考试来看,翻译题是考研英语各种题型中得分率较低的,因此如何把握整个翻译过程就显得尤为重要。接下来小编告诉你考研英语翻译。
略读全文在英语翻译过程中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上正确表达。因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系,这样才能更好地翻译文章。
理清句子结构看到一个句子我们别慌翻译,首先要做的就是理清句子结构。英语是形合式语言,讲究形式逻辑的配合;汉语是意合式语言,讲究意义逻辑的配合。理解英语句子首先要分析其语法结构,然后才能了解其意义;理解汉语句子则主要依赖各词语间意义的配合。考研英语的翻译题目基本上都是长句,若考生理不清句子的内在形式逻辑即语法结构,便无法理解句子的意义。
化长句为短句有些需要翻译的句子是很长的,这个时候我们需要注意的就是化长句为短句。英语多长句,汉语多短句。一方面,是因为英语连词功能强大,可以将数个简单句连为一个复杂句;而汉语中的分句主要依靠标点符号(主要是逗号)连为复句。另一方面,英语中的短语和短句有明显的形式之分,有谓语动词存在即为句子,反之即为短语,短语只能是句子的组成部分;而汉语的短语搜索和短句有时界限模糊,可以将短语当短句使用。这样,在英译汉时常常需要将英语长句截分为汉语短句,而截分点一般就是连词和短语。如果句中有标点符号,标点符号也可以视为天然的截分点。
随语境选词义汉语词汇的意义相对稳定,而英语词汇往往一词多义。英语词汇的较大特点就是词汇意义随上下文的语境不断变化,因此,在考研英语翻译中,考生切忌随意照搬英文词典上的意思,而要根据上下文重新确定某些词汇的意义。
化被动为主动英语中的被动式明显多于汉语。人讲究“天人合一”,强调人和自然的和谐相处,不强调改造自然,因此在说话的时候喜欢把人作为主体,其表现就是常常使用主动句。西方人恰恰相反,讲究“物我分离”,强调人和自然并非一体,自然可以为人类所改造,因此在说话时常将被改造对象作为主体,多用被动句。所以,英语被动语态的翻译原则之一就是化被动为主动。
较后还要说的是,翻译还考察我们的词汇量,所以我们一定要做好词汇的积累。