在留学和就职、以及日本相关的工作中,我们经常会遇到用日语发邮件的时刻。初次接触日语邮件,你可能会首先有这样的猜想:
日语邮件和中文邮件的书写是不是类似呢?
完全不一样!
那日语邮件是不是和英文邮件差不多呢?
也完全不一样!
用日语发邮件,并不是按照其他邮件的书写方式翻译成日语那么简单。从标题、称呼、行文、结尾……都有特定的书写方式。一个疏忽就很容易被人认为不礼貌或者不专业。也怪不得很多在日本的人都会抱怨邮件的冗长。

但这种冗长也有一个隐藏的利好:一旦你学会他们的行文方式,写一封脱颖而出的,地道又礼貌的日语邮件,对方就会惊叹你对语言和文化的掌握程度,进而可以为自己带来一些机会。
所以在今天开始的这个【日语邮件】系列里,我们会给大家逐渐详细讲解日语邮件的每一个细节。强烈建议长期收藏,并持续关注公众号一起学习哦!
01什么时候写邮件
这点也许会令你很惊讶:难道不是该写的时候就写吗?
这完全正确,但你可能会意想不到,有时候你认为不该写邮件的时候,也应该写邮件。
在日本企业和组织的概念里,邮件并不仅仅是「通知」「商议」,更有着「留存证据」「告知其他相关人士」的作用。
首先,面对面口头或打电话商议好的重大事项,需要通过邮件再次发送一遍,用以留存证据之用。
其次,你和对面负责人两个人商议好的事项,需要通过邮件告知你们各自的上司,以及其他相关人员。同时通知多个人员也进一步起到了留存证据的作用。
所以,邮件宁可多,宁可烦,也不要少。如果你实在不确定是否需要发邮件,就当面与对方确认是否需要发,或者私下里问问上司吧。
02日语邮件题目的类别
题目中必须要有的信息,是「邮件的主旨」。也就是这封邮件主要想说什么事。根据邮件内容不同,可以分为以下几大类:
【商议型】
商议型邮件,是指一件事还未定/未有结论,需要咨询,或者大家后续讨论决定的。一般在这个事后面加上「?について」「の件について」「のご相談」,标题就完成啦。
例:
和研究室的老师和前辈们共同决定下个月研讨会的日期的邮件:
「来月セミナーの日程について」
对于一项报告中的事项想要提出疑问的邮件:
「9月に頂いた月次レポートについて」